Joggal mondhatjuk, hogy hiánypótló könyv bemutatására került sor az egyetem Hittudományi Karán október 19-én. John. F. Collins Az egyházi latin nyelv alapjai című műve túlmutat a szorosan vett nyelvkönyvek világán, betekintést enged a klasszikus keresztény műveltség világába is.
Erre utalt bevezetőjében Martos Levente Balázs, a Bibliai Nyelvek Tanszék vezetője: „A régi világnak ez a veretes műveltsége manapság vágyott kincs, vagy inkább sokak által félretett hagyomány. Ezt a vágyott kincset mi sokféle módon, életünk szerves részeként vagy éppen életünk gazdagságaként tapasztaljuk meg. Ezért minden olyan lépést, amely ennek megismertetésére, megközelítésére segít, értékesnek találjuk.”
Madas Edit professzor asszony ismertette a könyvet, amely eredetileg 1985-ben jelent meg Washingtonban, s az 1991-ben készült reprintje a magyar fordítás alapja. 2006-ban kiegészítő füzetet adtak ki ugyancsak Washingtonban, amelynek anyag bekerült a magyar kiadásba, és a latinra fordítandó mondatokhoz ad kulcsot. A nyelvkönyvet világszerte használják. A kiadvány grammatikai alapú. A 35 lecke nyelvtani részből, ehhez kapcsolódó szószedetből és kreált példamondatokból áll. A későbbiekben már összefüggő szövegrészek olvasását várják el a tanulóktól. Azért helyénvaló a „tanuló” kifejezés, mert amellett, hogy elsősorban az egyetem Hittudományi Karán szerepel tankönyvként, nyilván haszonnal forgathatják a bölcsészek és a joghallgatók is, sőt, lehetőséget nyújt a latinitással való ismerkedésre az egyetemi körön kívüli, elsősorban a teológia iránt érdeklődők számára, mert mint Nyíri Tamás írta: „… a latin szükségképpen másodlagos nyelve teológiánknak, amelyről nem mondhatunk le soha – legalábbis az ember által belátható ideig”. A könyv címe arra is utal, hogy a grammatikai alapok egyházi tartalom segítségével ismerhetők meg és sajátíthatók el. „Az első mondatok között találjuk: Deus est. Ez is jelzi, hogy az egyházi nyelvezet kontextusában tanulja meg a hallgató a latin nyelvtant.” A világos szerkezetű, körültekintő didaktikai szempontok szerint írt könyv jó alapot nyújt a latin és az egyházi latin nyelv elsajátításához. Mint Madas Edit hangsúlyozta, a tankönyvben szerves módon épülnek egymásra az egyre összetettebb nyelvi rétegek. „Kívánom, hogy ez a könyv megnyissa sokak számára az egyházi latin végtelenül gazdag világát, és a szövegek elemző megértésén keresztül hitükben is megerősödjenek.”
Cser András professzor, a PPKE BTK Elméleti Nyelvészeti Tanszék vezetője a fordítás munkájában következetesen ügyelt arra, hogy az angol nyelven írott könyv a magyar olvasó számára a saját anyanyelvén érvényes utalásokkal jelenjen meg. Megemlített, hogy nyelvkönyvet nemigen szoktak fordítani, ezért is különlegesnek tekinthető a kiadvány.
Deák Viktória Hedvig domonkos nővér látta el az egyházi lektor feladatát, Szilágyi Csaba, a Bibliai Nyelvek Tanszék tanára pedig a szerkesztői munkát vállalta. Ő írja a könyv Előszavában: „John F. Collins Az egyházi latin nyelv alapjai című tankönyve elsősorban a Vulgata, Szent Ambrus, Ágoston, Tamás stb. latinsága alapján tanítja a latint 35 leckében.” A vaskos, mintegy 500 oldalas könyv kiadása a Szent István Társulat gondos munkáját dicséri. A könyv fülszövege kiemeli: „Jelentős érdeme a könyvnek, hogy a latinban jelentkező héber és görög hatásokat is magyarázza. Collins nem titkolt célja, hogy az egyházi latin tanításával segíteni szeretné az újszövetségi görög nyelv tanulását is, mint a »testvérnyelvét« a latinnak.” Collins műve azt a tanulságot is közvetíti, hogy a latin, mint sokszor hallani, nem holt nyelv, és a 35 leckét – hangsúlyozták többen – négy szemeszter alatt el lehet sajátítani.
Készítette: PPKE Kommunikáció/Elmer István
Fotó: Lambert Attila